Hace 14 años se hallaron unas reglas muy antiguas en las ruinas de un templo japonés. Su valor no ha sido estipulado aún. Después de horas de estudio y escrutinio arqueológico, se ha decidido revelarlas al mundo, con su traducción aproximada (pues la real aún no se conoce). Presumiblemente, consejos o procedimientos de casamiento para un pueblo llamado “Sandía Roja”.
赤いスイカ
(Sandía Roja).
あなたがキスをするときには、ダンスを持っている
(cuando besas, tengo un baile).
結婚式で、殺していな
(en la boda, si usted no ha matado).
あなたが殺した場合は、卵です
(si has matado, es el huevo).
卵の血液、友人
(la sangre de los huevos, amigo).
サムイ割卵
(romper huevos en frío).
武士の笑顔
(sonrisa del samurai).
ケーキ懸賞
(sorteo del pastel).
ケーキの摂取
(cena del pastel).
摂取サムライ
(el samurai come/se comen al samurai) (ambiguo).
卵の摂取
(se comen al huevo).
スイカの血
(sangre de la sandía).
悪魔の次元間の不寛容の合理性
(la racionalidad de la intolerancia entre las dimensiones del diablo).
悪魔は血液リングを吐く
(demonio escupir sangre anillo/el demonio escupe argollas de sangre) (ambiguo)
夫と妻は指輪を得る
(marido y mujer reciben un anillo).
誰かを殺す
(yo mato a alguien)
私は卵です
(yo soy el huevo)
と悪魔
(y el diablo)
とリング
(y el anillo).
おめでとう
(felicitaciones)
再私を招待
(invítenme de nuevo).
私は赤いスイカを残しておきます
(dejaré la sandía roja).
Palabras para la próxima semana: Atari, Corazón, Libro
(PD: “Huevo” en japonés es “Tamago” 卵, Tómbola/Sorteo “Kaku” 描く… no se preocupen, sí cumplí con las palabras).
En caso de que alguien quiera la expresión fonética, creo que va algo así (corríjanme si me equivoco):
Akai suika
Anata ga kisuwosuru tokiniha, dansu o motte iru
Kekkonshiki de, koroshite i na
Anata ga koroshita baai wa, tamagodesu
Tamago no ketsueki, yūjin
Samui wari tamago
Bushi no egao
Kēki kenshō
Kēki no sesshu
Sesshu samurai
Tamago no sesshu
Suika no chi
Akuma no jigen-kan no fu kan’yō no gōri-sei
Akuma wa ketsueki ringu o haku
Otto to tsuma wa yubiwa o eru
Dareka o korosu
Watashi wa tamagodesu
To akuma
To ringu
Omedetō
Sai watashi o shōtai
Watashi wa akai suika o nokoshite okimasu
¡Gracias por leer hasta aquì! :D
Me gustaMe gusta